Comment rendre son site multilingue ? 6 conseils

Publié le 15/04/2019 dans Tech, tips & tricks

Lancer son entreprise en Belgique est un petit, voir un grand, défi. Car oui, il faut prendre en compte le caractère multilingue du royaume. Ainsi, tout entrepreneur est susceptible de travailler avec des francophones, néerlandophones, germanophones et même des anglophones si on tombe sur un expatrié venu travailler en Belgique.

Comment rendre son site multilingue ? 6 conseils

Alors, il vaut mieux disposer d’un site internet traduit en plusieurs langues pour se faire connaître dans chaque communauté du pays. Mais évidemment, cela demande du boulot et il y a quelques petites choses à savoir.

  1. Identifier votre audience

    Avant de vous lancer dans ce long processus qu’est programmer un site internet multilingue, il est important d’identifier votre audience ou la clientèle que vous désirez atteindre. Il se pourrait qu’il ne soit pas nécessaire pour vous de traduire votre site si vous lancez vos activités en Wallonie et que celles-ci soient exclusivement locales. Mais si vous avez l’ambition de viser un marché national, traduire votre site en plusieurs langues semble être un bon pari.


  2. Traduire votre contenu

    Partons du principe que vous disposez déjà d’un site internet complet écrit et développé en français. Si ce n’est pas le cas, concentrez-vous d’abord sur une seule langue et créez votre site sans vous soucier des autres langages. Une fois que c’est fait, les choses sérieuses vont commencer.

    Il va en effet falloir tout traduire de A à Z et ce n’est pas quelque chose qui se fait en claquant des doigts. A moins d’être un parfait bilingue ou trilingue, on vous conseille fortement d’utiliser les services d’un professionnel de la traduction. Il est fortement déconseillé de se reposer sur Google Traduction car vous risquez de faire de mauvaises traductions, surtout au niveau du sens.

    Et si un client trouve des phrases qui n’ont aucun sens sur votre site, cela vous donnera une mauvaise image, celle de quelqu’un peu professionnel. Pensez également qu’il faudra peut-être modifier votre logo, vos photos et images de votre site pour que tout soit compréhensible pour le public visé. Mais tout dépend des pages de votre site. Pour certaines, une simple traduction suffira comme la page de contact ou la page des conditions d’utilisation.

    Mais en plus de la traduction, il faut aussi « localiser » votre contenu. En d’autres termes, cela signifie que vous devez l’adapter à la culture de votre nouveau public, créer des liens avec lui.

    Cela inclut l’éventualité de supprimer ou de rajouter certaines pages de votre site si cela s’avère nécessaire. Par exemple, il peut être intéressant de modifier votre slogan pour qu’il concerne plus votre nouvelle clientèle. Il est donc possible que vous soyez amenés à changer certains jeux de mots ou blagues.

    Pour la Belgique, nous ne sommes pas vraiment concernés mais si vous décidez d’adapter votre site au chinois ou à l’arabe, vous serez sans doute amenés à changer carrément le design de votre site.

    Et en plus de tout ça, il faudra faire attention au référencement de la nouvelle version de votre site, il faudra donc passer par une recherche de mots-clés pour découvrir ce qui intéresse vraiment votre nouvelle audience pour ainsi développer le SEO de votre nouveau site.

    Mais tout dépend des pages de votre site. Pour certaines, une simple traduction suffira comme la page de contact ou la page des conditions d’utilisation.


  3. Quel format utiliser ?

    Il y a en effet différents types de sites multilingues. Le premier consiste à faire plusieurs versions d’un même site en utilisant le même nom de domaine, autrement dit la même URL. Le deuxième consiste à créer une deuxième version de son site sur un nom de domaine différent. Les deux solutions ont leurs avantages et inconvénients.

    En gardant le même nom de domaine, comme le site de Samsung par exemple (voir photo ci-dessus) vous économisez de l’argent car vous ne devez pas investir dans plusieurs noms de domaine. Par contre, l’utilisateur devra être redirigé vers plusieurs pages avant de tomber sur la version du site qu’il désire visiter.

    En optant pour plusieurs noms de domaine par contre, vous aller devoir payer beaucoup plus cher surtout si vous voulez adapter votre site en plusieurs langages. De plus, les travaux de maintenance seront bien plus longs car il y aura plusieurs sites à mettre à jour et à surveiller. Par contre, les visites seront plus agréables pour l’internaute et c’est un peu plus facile à mettre en place.


  4. Quel outil utiliser pour créer son site multilingue?

    Une fois que votre site est traduit dans les langages désirés, il va falloir mettre ses mains dans le cambouis et se lancer dans le développement de ces nouveaux sites. Il existe des outils relativement accessibles pour les profanes de l’informatique mais il est tout de même conseillé de s’entourer de vrais professionnels pour s’assurer que tout sera fait correctement.

    Si vous travaillez sur Wordpress, il existe des plug-ins spécialement conçu pour la plateforme qui vous permettront d’implanter les nouvelles versions de votre site. Leur concept est en fait de dupliquer vos pages, vos publications et les différentes options de votre site dans une langue différente.

    Cependant, pour pouvoir maîtriser correctement ces plug-ins et exploiter toutes leurs qualités, il faut disposer de compétences techniques relativement poussée en fonction de l’outil.

    Le plug-in le plus performant s’appelle WPML, si il est relativement simple d’utilisation (ça dépend pour qui), il est malheureusement payant : entre 29 et 159 dollars (entre 25 et 139 euros). La version la moins chère offre évidemment moins de fonctionnalités que les plus chères et pourrait s’avérer insuffisante en fonction de vos besoins. Renseignez-vous bien avant de passer à la caisse.

    L’avantage de WPML est que le support client marche très bien, que la communauté est très active donc en cas de problème, vous trouverez toujours une solution. Et surtout, cet outil est extrêmement complet.

    Il existe également des outils entièrement gratuits et plus faciles d’utilisation. Mais évidemment, le revers de la médaille est qu’ils offrent moins de fonctionnalités. C’est le cas de qTranslate X. Ce plug-in s’intègre directement dans l’éditeur de Wordpress : en cliquant sur les boutons correspondants (voir photo ci-dessus), l’utilisateurs passe d’un langage à l’autre et peut alors remplir son site avec le contenu préalablement traduit.

    Il existe d’autres plug-ins qui pourront vous aider mais qui varient selon la plateforme que vous utilisez pour gérer votre site : Wordpress, Wixx, Weebly ou Squarespace.


  5. Créer votre menu de choix de la langue

    Une fois que votre site sera décliné en plusieurs versions, il ne faut pas oublier d’intégrer un petit menu où l’internaute pourra choisir sa langue. Généralement, on choisit d’utiliser un menu déroulant que l’on place dans un coin du site. Le plus souvent dans le coin supérieur droit, comme c’est le cas sur le site d’Amazon. C’est en effet devenu une sorte de convention et les internautes regardent systématiquement à cet endroit pour trouver leur menu.

    Il est également possible de rajouter un autre menu tout en bas du site ou bien dans un des menus latéraux. Au final, vous faites comme bon vous semble. Par contre, il est conseillé d’utiliser du texte et non des images de drapeaux pour désigner une langue. Car bien souvent, un drapeau ne représente pas une langue, la Belgique en est le meilleur exemple.


  6. Une dernière révision

    Une fois que toutes ces étapes sont terminées, vous pouvez prendre un temps pour souffler. Mais attention, ce n’est pas terminé ! Il reste une étape très importante : la révision de votre nouveau site. Il faut vous assurer que tout fonctionne comme il faut. Le mieux est de le faire relire par un spécialiste de la langue visée pour qu’il s’assure que tout est bien écrit et que le contenu correspond à la culture et aux habitudes de lecture de la communauté visée.

    En ce qui concerne les aspects purement techniques, il existe des outils qui permettent de détecter les bugs et défauts sur un site. Le plus connu est Mantis Bug Tracker, simple d’utilisation et gratuit.


Et vous, avez-vous pensé à des solutions digitales pour votre entreprise ?

Business Booster vous aide à développer votre entreprise en ligne localement quels que soient votre secteur d'activité ou vos ambitions.

Bénéficiez dès maintenant de conseils, d'un accompagnement et d'un suivi avec un expert digital à chaque étape.

Proximus Business

Votre source d'actualités télécoms et ICT pour PME

Les autres articles de Proximus Business